DUBnSUB – Studio

Subtitling Services in India

DUBnSUB is a professional subtitling agency based in Gurgaon, India with branch offices in Germany (Berlin), USA (Boston), France (Paris), and Myanmar (Yangon)

About DUBnSUB

DUBnSUB is a premiere post-production agency with a top team of professionals with the capabilities of providing high-quality subtitling and captioning services in over 70 languages. We are a professional subtitling agency based in Gurgaon, India with branch offices in Germany (Berlin), USA (Boston), France (Paris), and Myanmar (Yangon).

With the capability of handling numerous subtitle formats and having delivered over 5000 minutes of subtitled files over the past few months, our work speaks for itself. We have made happy associations with our clients across industries such as entertainment (movies,TV-series, animation, and documentaries), e-learning, corporates, gaming, advertising, and many more.

We provide our clients with a SFTP (Secured File Transfer Protocol) facility on our website, assignments for subtitling are uploaded in digital format and completed using the same platform, thus saving on logistics and time-costs to our clients.

Subtitling Services at DUBNSUB

We provide multi-language subtitling for:

Pre-Recorded TV Programs

eLearning Videos

YouTube Videos

Webcasts

Podcasts

Social Media Videos

Music Videos

Explainer Videos

Animation

Recent Work

Play Video
Play Video
Play Video
Play Video
Play Video
Play Video
Play Video
Play Video

Types of Subtitling Services

Intralingual subtitling

Intralingual subtitling is the process of subtitling within the same language that is being spoken. This type of subtitling service is mainly targeted at the deaf and hard of hearing audience, language learners, etc.

Interlingual subtitling

Interlingual subtitling, on the other hand, is the process of subtitling between two languages (i.e. in a language besides the spoken one).
Languages Supported
0 +
Global Partners
0 +
Native Talents
140 +
WHY DUBNSUB

Your Subtitling Partner

  • Subtitles for the Deaf or Hard of Hearing (SDH) is a mix of both subtitles and closed captions.

  • Normal subtitles are designed keeping in mind the viewer can hear the audio but does not understand the spoken language, however, SDH assumes that the viewer cannot hear the audio.

  • SDH not only just contains the transcription of the dialogues but also includes other sounds in the video such as background noises, relevant music, and other audio cues.

  • SDH is intended for viewers who are both Deaf or Hard-of-Hearing and non-native speakers of the language being used in the video, or people who are learning a new language.

A woman watching video with subtitles

DUBnSUB handles almost any Subtitle File Formats

DUBnSUB’s subtitling services are readily available according to the client’s requirements. It is important to choose the right caption format according to the broadcaster or service provider requirements. If you are unsure which format suits your needs the best, our experienced team of professionals can help you make the right decision.

Below are some of the supported File Formats

Blog Update

No posts found!

Connect With DUBNSUB Today!

Phone

+91 124 2848114

Address

907, JMD Megapolis, Sohna Rd, Sector 48, Gurugram, Haryana 122018