Subtitling Workflow

  • Material collection





    We receive all the required material from the client

    01

    image-1

  • 02

    image-1

    Transcription





    Creating a verbatim transcript (if not provided) of the source video using Subtitling Tools.

  • Synchronization





    We synchronize and create an SRT or time-coded script from the transcript using Subtitling Tools

    03

    image-1

  • 04

    image-1

    Translation (optional)





    We use approved native translators to translate/adapt the subtitle file to the target language

  • Editing





    The editor reviews the complete translation to ensure there are no mistranslations, literal translation, spelling issues, typo’s, punctuation, syncing issues or any Syntax errors etc. Furthermore, the editor will ensure that all guidelines have been followed thoroughly

    05

    image-1

  • 06

    image-1

    Proofreading





    The Proof-reader reviews the whole file in terms of spelling, punctuation, grammar, typo’s etc.

  • Optimization





    Time-codes within subtitle files are adjusted as per target language

    07

    image-1

  • 08

    image-1

    Embedding





    The final Edited subtitle file is embedded in the video (if required)

  • Quality Control





    The embedded video is shared with an independent reviewer for final review

    09

    image-1

  • 10

    image-1

    Final Delivery





    We deliver the final video with subtitles to the client (if encoding is required)