DUBnSUB | Studio

Malay Subtitling Services

DUBnSUB is a professional subtitling agency based in Gurgaon, India with branch offices in Germany (Berlin), USA (Boston), France (Paris), and Myanmar (Yangon)

Subtitling Services

DUBnSUB is a premiere subtitling and captioning services company with offices in India (Gurugram), Germany (Berlin), USA (Boston), France (Paris), and Myanmar (Yangon). We have a community of more than 10,000 native Malay subtitle linguists who deliver high-quality Malay subtitling services each time. 

With the capability of handling numerous subtitle formats and having delivered over 1000+ hours of subtitled files over the last year, our work speaks for itself. We have made happy associations with our clients across industries such as entertainment (movies, TV series, animation, and documentaries), e-learning, corporates, gaming, advertising, and many more.

We provide our clients with an SFTP (Secured File Transfer Protocol) facility to securely facilitate all the media/content exchange, thus saving on logistics and time-costs to our clients.

About Malay Language
Malay is an Austronesian language spoken in Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore and parts of Thailand. Malay is spoken by 290 million people on both sides of the Malacca Strait, including the coast of the Malay Peninsula and the east coast of Sumatra, Indonesia, and is an indigenous language in parts parts of Sarawak and West Kalimantan on the west coast of Borneo. It is also a commercial language in the southern Philippines, the southern Zamboanga Peninsula, the cities of Bataraza and Barabac, the Sulu Islands and the predominantly Muslim island of Palawan.
Languages Offered

With years of experience in the media and localization industry, we have become a leading subtitling and captioning services provider covering all the major Indian, Asian, European, African, and Latin American languages. DUBnSUB offers video subtitling services in over 70 languages for pre-recorded television programs, feature films, documentary films, webcasts, podcasts, e-learning videos, animation videos, explainer videos, social media videos, etc. Our experienced team of native linguists efficiently handle languages with complex scripts such as Korean, Japanese, Chinese, Hindi, Bengali, Tamil, Telugu, Marathi. Additionally, they also handle right-to-left written languages such as Arabic, Hebrew, Pashto, Persian (Farsi), Urdu, Sindhi, etc. Choose the desired language for subtitles from a wide range of available languages to reach a more global audience.

SDH – Subtitles for the deaf or hard-of-hearing & Closed Captions

Subtitles for the Deaf or Hard of Hearing (SDH) is a recent invention in the world of video accessibility. The service is a mix of both subtitles and closed captions where both audio and language information are combined to create one subtitle file. SDH not only just contains the transcription of the dialogues but also includes other sounds in the video such as background noises, relevant music, and other audio cues, which helps the deaf or hard-of-hearing viewers to understand better what is happening in the video.

SDH is intended for foreign-language audiences who may also be deaf or hard-of-hearing or people who are learning a new language.

For example, if the video is in German and the audience is English-speaking, then the SDH will be translated from German to English, also incorporating any audible information, thus reaching a much wider audience.

Subtitling Requirements Covered
We follow a very strict confidentiality policy and streamlined process for subtitle translations. We provide multi-language subtitling for:

Pre-Recorded TV Programs

E-learning Videos

YouTube Videos

Films (Feature, Documentary)

Vlogs, Tutorials, Product Reviews, DIYs

Employee training/induction videos

Webcasts

Podcasts

Social Media Videos

Music Videos

Explainer Videos

Animation Videos

Why Dubnsub

Multilingual Subtitle Experts