DUBnSUB | Studio

subtitles

Multi-Language Subtitling Localization 101: What all you need to Know

Globalization is the name, and the audio-video content has transcended beyond boundaries. The TV shows, cartoons, documentaries, and video games have surpassed the local limits and become a global phenomenon. This revolution has necessitated the requirement of translating the sub-titles in more than one language to make it accessible to more people. Brands like Netflix …

Multi-Language Subtitling Localization 101: What all you need to Know Read More »

Subtitles for the Deaf & Hard-of-Hearing (SDH), and how are they beneficial

Subtitles for the deaf and hard-of-hearing (SDH) is a recent innovation by the Video & Film Industry. Initially introduced in America, SDH is similar to regular subtitles in the spoken language, and they also contain some crucial non-dialogue information for those who cannot hear the background sound effects. Such subtitles are typically intended for people …

Subtitles for the Deaf & Hard-of-Hearing (SDH), and how are they beneficial Read More »

Voice-over or Subtitles – What is Best for Your Video?

Video content is on the rise, and many companies are thriving to make their content accessible to the global audience. Hence, there is a skyrocketing demand for high quality localized content. Online video translation is a crucial element of an effective marketing strategy. Choosing the right video translation method can either enhance or degrade your …

Voice-over or Subtitles – What is Best for Your Video? Read More »