Localization

How Audio Description Enhances Accessibility of Your Content

Have you ever found yourself in a situation in which everybody else is laughing at a joke, but you just don’t get it? Those individuals who are blind or have other visual impairments go through this every time they watch a video like standard TV shows, informative videos, work videos, study lectures, visual product descriptions, …

How Audio Description Enhances Accessibility of Your Content Read More »

female working on subtitle editing software

Best Captioning and Subtitling Tools You Can Try

Captioning and subtitling have become vital to increase the accessibility and understanding of video content. Especially when the content is in a foreign language, adding captions or subtitles is a must to reach a wider audience. While many people find it challenging to create captions, using the readily available tools can make the task much easier. …

Best Captioning and Subtitling Tools You Can Try Read More »

A woman watching video with subtitles

Why Should you Localize your Video Content with Subtitles?

The importance of video content for any brand cannot be undermined in the highly competitive landscape of today. However, only having video content is not enough, you also need to stand out to attract and retain more customers. Here adding subtitles and localizing your video content comes in handy. It not only helps in reaching …

Why Should you Localize your Video Content with Subtitles? Read More »

The significance of customized commercials for a region-specific audience

Advertisement is considered as the most critical marketing tactic used while running a business. It is the most powerful medium to promote your products and services among your target audience. These days, multi-lingual or vernacular advertisements are everywhere. Many companies are opting for native advertising to woo their target audience. But what exactly it is? …

The significance of customized commercials for a region-specific audience Read More »

Multi-Language Subtitling Localization 101: What all you need to Know

Globalization is the name, and the audio-video content has transcended beyond boundaries. The TV shows, cartoons, documentaries, and video games have surpassed the local limits and become a global phenomenon. This revolution has necessitated the requirement of translating the sub-titles in more than one language to make it accessible to more people. Brands like Netflix …

Multi-Language Subtitling Localization 101: What all you need to Know Read More »

5 Tips for Effective Animation and Nursery Rhyme Localization

Animation and dubbing are the backbones of the new-age nursery rhymes and cartoons. The world of cartoons and nursery rhymes caters to a relatively younger age group. Hence the idea of using subtitles is futile. The animated cartoons have made the world a global village and the world of ‘Shin Chan’, ‘Doraemon’ and the rhymes …

5 Tips for Effective Animation and Nursery Rhyme Localization Read More »

Evolution of Dubbing – From a service to a necessity to survive in any business – Electronic, Digital, or Print

With the growing video consumption all over the world, the localization industry has witnessed steady growth during the last decade. Nowadays, every company wishes to expand its business globally and reach new audiences who speak different languages. So, localized content is a must to tap into potential international markets. Due to the growing need for …

Evolution of Dubbing – From a service to a necessity to survive in any business – Electronic, Digital, or Print Read More »

India is a country wherein every 200 km, language, and culture changes – so why not the way of dubbing?

With 28 states, a population of 1.3 billion people, and nine union territories, India is a multicultural country and a land of many languages. Currently, India is home to more than 19,000 languages, out of which 22 are official. Besides languages, what sets India apart from the rest is the various cultures and traditions across …

India is a country wherein every 200 km, language, and culture changes – so why not the way of dubbing? Read More »

Subtitles for the Deaf & Hard-of-Hearing (SDH), and how are they beneficial

Subtitles for the deaf and hard-of-hearing (SDH) is a recent innovation by the Video & Film Industry. Initially introduced in America, SDH is similar to regular subtitles in the spoken language, and they also contain some crucial non-dialogue information for those who cannot hear the background sound effects. Such subtitles are typically intended for people …

Subtitles for the Deaf & Hard-of-Hearing (SDH), and how are they beneficial Read More »

How has subtitling helped to enhance the lens of people to feel the content in the original language?

Video content is taking over the internet like a storm. According to a study conducted by Cisco, 80% of the internet traffic will come from videos by 2021. With the growing number of OTT players, the demand for translation services such as subtitling and captioning is on the rise. Adding subtitles to your videos can …

How has subtitling helped to enhance the lens of people to feel the content in the original language? Read More »